
(six)
ViP-
Pontszám
33 -
Csatlakozott
-
Utoljára itt járt
About (six)
- Születésnap 05/16/1991
Profile Information
-
Neme
Férfi
-
Lakhely
Hungary / Szeged
(six)'s Achievements

Zsebibaba (4/24)
7
Közösségi hírnév
-
Coca-Cola: Coca-Cola pofára esett Spanyolországban a 2-literes üveg bevezetésével. Senki nem gondolt arra, hogy a spanyol háztartásokban csak kisebb hűtők vannak, amiben a 2-literes flakonok nem férnek el. Pepsi: A "Come alive with the Pepsi Generation" reklámszöveg fordítására a Pepsi nem fordított elég figyelmet, ezért a tajvani helyi nyelven az úgy hangzott, mint "Pepsi will bring your ancestors back from the dead" , azaz "Pepsi feltámasztja az Ön halott őseit" Electrolux: Egy svéd nyelvrol angolra fordított hirdetés koreai újságban megjelent szövege így szólt: "Semmi nem nagyobb szívás mint egy Elektrolux-porszívó". (Nothing sucks more...) Amerikai mosóporgyártó: A 80-as évek közepén egy amerikai mosóporgyártó képes hirdetést jelentetett meg. A képen baloldalt egy halom szennyes ruha látható, középen a reklámozott termék, jobboldalt pedig a szépen tisztára mosott, kivasalt, egymásra rakott ruhanemű. Amire azonban senki sem gondolt: az arabok jobbról balra olvasnak. A termékértékesítés teljesen befuccsolt. Chevrolet: A "Nova" nevu Chevrolet-modell spanyolul úgy hangzik, mint "no va", azaz nem jár, nem muködik'. American Motor Corporation: Az amerikai autógyártó a "Matador" nevu modell spanyol piacon való bevezetése előtt megfeledkezett a név ellenőriztetéséről. A Matador spanyolul annyi mint "gyilkos". Ford: Hasonló hibát követett el a Ford a "Fiera" tehergépkocsi spanyol exportjánál. Ez a név spanyolul annyit jelent mint "csúnya öregasszony". Eleinte Ford nem tudott eladni "Pinto" nevű modelljét a brazil piacon. A gépkocsi bevezetésénél senki nem ellenőrizte a nevet, ami Braziliában "kis pöcs"-öt jelent. Japán autógyártó: Ezen cég számára is hibának mutatkozott, hogy az "MR 2" sportkocsi elnevezését a francia piac számára nem változtatta meg. Ez ugyanis - gyorsan kimondva - úgy hangzik, mint "merde", azaz magyarul "szar". Mitsubishi: Nagyon kevés spanyol vásárló jutott arra az elhatározásra, hogy Mitsubishi "Pajero"-t vegyen. Persze ki szeret olyan autót vezetni, amit "rejszoló"-nak hívnak. Colgate: Colgate Franciaországban egy "Cue" nevű fogkrémet akart bevezetni. Amit nem tudtak, "Cue" egy francia pornómagazin neve is.
-
T(ré)-Gomb: Például innen: [Hidden Content] Miért tölti rengeteg ember úgy az életét, hogy lefekszik aludni, amikor nem álmos, és felkel, amikor igen?
-
Ja, télleg! Azt elfelejtettem. srry
-
A VobSub-ot szedd le. [Hidden Content] Ez automatikusan betöltődik & lejátsza a feliratokat, legyen az Windows Media Player, Winamp vagy bármi.
-
333
-
3O1
-
232
-
197
-
171