Jump to content
PirateClub.hu

(six)

ViP
  • Pontszám

    33
  • Csatlakozott

  • Utoljára itt járt

About (six)

  • Születésnap 05/16/1991

Profile Information

  • Neme
    Férfi
  • Lakhely
    Hungary / Szeged

(six)'s Achievements

Zsebibaba

Zsebibaba (4/24)

7

Közösségi hírnév

  1. (six)

    Marketing bakik

    Coca-Cola: Coca-Cola pofára esett Spanyolországban a 2-literes üveg bevezetésével. Senki nem gondolt arra, hogy a spanyol háztartásokban csak kisebb hűtők vannak, amiben a 2-literes flakonok nem férnek el. Pepsi: A "Come alive with the Pepsi Generation" reklámszöveg fordítására a Pepsi nem fordított elég figyelmet, ezért a tajvani helyi nyelven az úgy hangzott, mint "Pepsi will bring your ancestors back from the dead" , azaz "Pepsi feltámasztja az Ön halott őseit" Electrolux: Egy svéd nyelvrol angolra fordított hirdetés koreai újságban megjelent szövege így szólt: "Semmi nem nagyobb szívás mint egy Elektrolux-porszívó". (Nothing sucks more...) Amerikai mosóporgyártó: A 80-as évek közepén egy amerikai mosóporgyártó képes hirdetést jelentetett meg. A képen baloldalt egy halom szennyes ruha látható, középen a reklámozott termék, jobboldalt pedig a szépen tisztára mosott, kivasalt, egymásra rakott ruhanemű. Amire azonban senki sem gondolt: az arabok jobbról balra olvasnak. A termékértékesítés teljesen befuccsolt. Chevrolet: A "Nova" nevu Chevrolet-modell spanyolul úgy hangzik, mint "no va", azaz nem jár, nem muködik'. American Motor Corporation: Az amerikai autógyártó a "Matador" nevu modell spanyol piacon való bevezetése előtt megfeledkezett a név ellenőriztetéséről. A Matador spanyolul annyi mint "gyilkos". Ford: Hasonló hibát követett el a Ford a "Fiera" tehergépkocsi spanyol exportjánál. Ez a név spanyolul annyit jelent mint "csúnya öregasszony". Eleinte Ford nem tudott eladni "Pinto" nevű modelljét a brazil piacon. A gépkocsi bevezetésénél senki nem ellenőrizte a nevet, ami Braziliában "kis pöcs"-öt jelent. Japán autógyártó: Ezen cég számára is hibának mutatkozott, hogy az "MR 2" sportkocsi elnevezését a francia piac számára nem változtatta meg. Ez ugyanis - gyorsan kimondva - úgy hangzik, mint "merde", azaz magyarul "szar". Mitsubishi: Nagyon kevés spanyol vásárló jutott arra az elhatározásra, hogy Mitsubishi "Pajero"-t vegyen. Persze ki szeret olyan autót vezetni, amit "rejszoló"-nak hívnak. Colgate: Colgate Franciaországban egy "Cue" nevű fogkrémet akart bevezetni. Amit nem tudtak, "Cue" egy francia pornómagazin neve is.
  2. (six)

    A mindent tudó T(ré)-Gomb

    T(ré)-Gomb: Például innen: [Hidden Content] Miért tölti rengeteg ember úgy az életét, hogy lefekszik aludni, amikor nem álmos, és felkel, amikor igen?
  3. (six)

    Winamp + felirat?

    Ja, télleg! Azt elfelejtettem. srry
  4. (six)

    Winamp + felirat?

    A VobSub-ot szedd le. [Hidden Content] Ez automatikusan betöltődik & lejátsza a feliratokat, legyen az Windows Media Player, Winamp vagy bármi.
×
×
  • Create New...