Jump to content
PirateClub.hu

Tarzaan

Veterán
  • Pontszám

    20
  • Csatlakozott

  • Utoljára itt járt

Minden tőle: Tarzaan

  1. Tarzaan

    Új fórum verzió

    Sziasztok! Tetszetős lett az új fórum. Sajnos az új munkahelyem miatt minimális időm van itt lenni - meg filmet nézni is - de tetszik a változás.
  2. Tarzaan

    DDR3-as ram bővítés.

    Ilyet találtam: Chipset dependent, you can run both at different timings. If not, usually the board will (usually) automatically set the timings to the slowest settings. http://www.overclock.net/forum/18051-memory/1418722-cl9-cl10-rams-same-speed-1600-together-1-system.html Pénzt azért nem tennék rá.
  3. Tarzaan

    DDR3-as ram bővítés.

    Tudtommal az a lényeg, hogy ne legyen kisebb az órajele. Nagyobb órajelűt meg nem biztos, hogy érdemes venni, mert a teljesítménynél tudtommal a legkisebb lesz a meghatározó, de baj elvileg nincs belőle. De ha megkérdezed a boltban, vagy írsz a bolt mailcímére tutira segítenek majd.
  4. Tarzaan

    Microsoft Windows 7

    Üdv! Tudom, hogy régi rendszer, de a gép is öreg. Ma beütött a ménkű, a win eredetiségellenőrző törölte a korábbi tisztaszoftveres licenszemet., szóval elsötétült a háttér, és időnként jönnek az üzenetek. Az Office 2010-re is. Kipróbáltam a KMSpico 10.2-t, de semmi eredmény. Az új gép beszerzéséig - őszre terveztem - nem akarok új Win10-et venni, és felhasználói programok beállításainak megőrzése - ill. a Vuze-ban tárolt csomó torrent beállításainak - megőrzése érdekében milyen ötletetek van?
  5. Tarzaan

    Mi a kedvec sorozatod?

    Az abszolút csúcs az a a Fekete Vipera. A 4 évad és az önálló epizódok is. Animációban a South Park. A hagyományos sorozatok közül a Chuck a 3 évad 13-ig, vagy mondjuk a 3. évad végéig. Nagyon jó még a Reaper - Démonirtók, szomorú, hogy hamar kaszálták. Lelkes nézője voltam még a Stargate sorozatoknak. A kedvenc a 2 évad után elkaszált Destiny, ill. az Atlantist is szerettem a főszereplő páros miatt. Sitecomok közül a Talpig pácban, ami azezredforduló körül ment a TV2-n, szombat délben. Nem tudok arról, hogy valahol felbukkant volna. Szintén nagyon kedveltem még a Lindát, az Angyalbőrbent és a Forró szél-t.
  6. Tarzaan

    X-Men: Apokalipszis

    Hááát, a Végtelen háború elég sokminden visszaköszönt ebbőla filmből :-)
  7. Lazán kapcsolódó: Elvileg az MCU-ban lenne egy váltás az Avangers 4 után - asszem Phase4/4. fázisnak nevezik a Marvelen belül, ahol a Disney által tavaly megvett X-men karakterek is szerephez jutnának. Ezzel kapcsolatos friss, és - számomra, valamint azok számára akik szeretik az önálló X-men univerzum filmjeit - jó hír, hogy mégsem oylan biztos, hogy a Disney megszerzi a Foxot, mert a részvényesek taggyűlése még nem bólintott rá, és pár napja a Comcast jócskán ráigért a Disneyre, ráadásul ha a Fox tulajdonosai rábólintanak, akkor készek azonnal kifizetni a teljes vételárat, méghozzá pénzben.
  8. Tarzaan

    Ötletek A Fórumhoz

    Köszi, hogy megcsináltátok!
  9. Üdv! Nem találtam jobb topikot ennek a megjegyzésnek, úgyhogy ide írom. Többen feltöltöttek a filmek részre egy-egy Kojot DVD ripet (Kojot.2017.HUN.DVDRip.x264-TTT) Na most én nem tudok arról, hogy a Kojot kijött volna bármilyen lemezen, és az NFO szerint is a forrás "CUSTOM.DVDR.HUN-Bjoe", vagyis azt feltételezem, hogy Bjoe a youtubra feltöltött nem túl jó hangminőségű, alacsony bitrátájú (0,97GB, 973kb/s 802p-hez) videóból csinált egy DVDR ripet, amit valaki visszarippelt SD x264 mkv-vé, ráadásul viszonylag nagy, 1,5GB-s mkv-vé, amitől persze nem lett jobb, hiszen az eredeti feltöltésen minden átkódolás - kevés kivételtől eltekintve, amikor a kódoláson kívül mást is csinálnak - csak ront.. Szóval szvsz ez nem DVD rip, hanem csak webrip.
  10. Tarzaan

    Munkatársakat keresünk!

    Üdv! A halott link keresős dolog - főleg a film területen - esetleg érdekelne. Nem érnék rá minden nap, de szerintem hasznomat tudnátok venni.
  11. Tarzaan

    Ötletek A Fórumhoz

    Üdv! Szerintem megfontolandó lenne a egy külön tévéműsorok rész, mert úgy nézem, az utóbbi időben egyre több ilyen került a filmes letöltési fórumokra.
  12. Üdv! Nem tudom van-e közötök az iTorrent oldalhoz - abból gondolom, hogy esetleg lehet, hogy a főoldalon a fejlécben régóta van iTorrent "ajánló", ha igen, akkor jelezném, hogy napok óta nem megy a tracker. Ha nincs, akkor elnézést az offért. Üdv:T
  13. Tarzaan

    Több audiosávos videók készítése

    Küldtem PM-et, de ide is írhatod az infókat az érdeklődők okulására.
  14. Több audiosávos videók készítése saját tulajdonú DVD-ink/BlueRay-eink vagy digitalizált VHS kazettáink biztonsági mentéseiről. Ez a kis útmutató abban nyújt segítséget, ha azt szeretnétek, hogy a filmjeiteken egyszerre legyen fent az eredeti hangsáv ás a szinkronos hangsáv (vagy akár több szinkron is egyszerre), mivel sajnos a hazai oldalakon ritka az olyan release, ahol ez így van (jogi okokon kívül nem tudom elképzelni, hogy mi másért van így). Nem vagyok szakember, „önképzéssel” tanultam meg az alábbiakat. Biztos van jobb/profibb módszer is, de én beérem ennyivel. Amire szükséged lesz (ingyenes progik): MKVToolNix GUI Avidemux (enne kérdemes két verzióját is feltenni) + valamekkora angoltudás. esetleg még Subtitle Workshop VDubMod Nandub Megjegyzés: alapnak érdemes a legoptimálisabb minőségű biztonsági mentésünket használni. Persze egy Blue-Ray lemez biztonsági mentése esetén ugye nagy kérdés, hogy mekkora méretet tekintünk ideálisnak/még elfogadhatónak), mert ugye 20GB-s videókkal hamar tele lesz még egy nagyobb HDD-is, viszont ha túl alacsony a felbontás/bitráta, akkor nagy tévén nem fog jól mutatni az eredmény. jómagam 1080ps- videók esetén videósávnál a 2000-2500 körüli bitrátát preferálom. 0. Amit a művelet előtt érdemes megnézni: Egyezik-e az összefűzni kívánt videók FPS száma, ill. a vágás. Pl. ha egy filmnek szinkronosan a mozis, angolul pedig a rendezői változata van, az elég macerássá teszi a dolgot. Ilyenkor egyszerűbb/érdemesebb megnézni, hogy elérhető-e mindkét hanggal ugyanaz-a verzió. Elöljáróban annyit érdemes tudni, hogy a Blue-Ray-es kiadások szinte mindegyike 23,976fps (esetleg 24), míg DVD-nél az amerikai kiadásúak 23,976, az európaiak pedig jellemzően 25fps-el mennek. A tévés/netes tream-es forrás esetén mindkettő előfordulhat. A VHSRip-ek is ált. 25fps-esek. Az mkv-be befűzött felirat lehetőleg ANSI kódolású legyen. Ezt sima jegyzettömbben tudjátok megnézni ill. mentésnél beállítani. 1. FPS szám egyezik, ugyanaz a vágás. Ez a legjobb. Ha mindkét verzió BDRip, akkor általában elég csak betallózni a videókat és a feliratokat az MKVToolNix-be, kiválasztani az elsőleges audio ill. feliratsávot és összefűzni. Arra kell figyelni, hogy a videósávok közül csak a legjobb minőségűt tegyük bele a készítendő mkv fájlba. Ha csúszik az aláfűzött hang, akkor azt az adott audiósávnál a „Delay in ms” résznél lehet korrigálni. – előjelet kell alkalmazni, ha a hangot előbbre akarom hozni, és nem kell előjel, ha későbbre akarom tolni. Hosszabb csúszás esetén a csúszás kb. pontos mértékét úgy lehet a legegyszerűbben megállapítani, ha a két videót (amire fűznéd az új hangsávot és azt aminek a hangsávját fűzni akarod) betallózod Avidemuxba, kiválasztasz a film elejéről, közepéről és végéről egy-egy éles vágást, felírod ezek pontos pozícióját/idejét, és kiszámolod mennyi köztük az eltérés. Amennyiben ugyanannyi, vagy csupán pár század (max 2 tized) az eltérés a különbségek közt, akkor meg van mennyivel kell csúsztatnod a hangot. amennyiben a film elején a csúszás mondjuk 16 280ms, a közepén 16350ms a film végén pedig 16400ms, akkor átlagolni kell az elejét meg a végét: 16340ms-al csúsztad az audiót. (Tapasztalatom szerint 120-160ms az eltérés a csúszások közt, ami még nem lesz zavaró, mert így +/--ban is legfeljebb 1 századdal fog sietni v. késni a hang.). Ha elkészült a videó, akkor több ponton is bele kell nézni a filmbe és figyelni a szájmozgásokat, hogy pontos-e a hang. Ha nem, akkor korrigálni kell a csúszáson és újra ellenőrizni, amíg jó nem lesz. 2. Az FPS szám eltérő, át kell konvertálni a videót. Ez talán az avidemux-al a legegyszerűbb. Fontos: azt a videót konvertáld át, aminek csak a hangsávja kell – vagyis amihez gyengébb minőségű videósáv tartozik. Mivel csak a hangsáv kell, a videó minősége nem lényeges, am i lerövidíti a műveletet. Avidemuxxal 25fps-ről 23,976 fps-re (PAL to FILM) ill. 23,976-ről 25 fps-re (FILM to PAL) lehet konvertálni. Sajnos pl. a 24 fps- nem kezeli a progi (legalábbis az audiónál nem). Célszerű beállítások: Video: MPEG4 ASP (xvid4) vagy MPEG4 AVC x264 Configure-àconstant bitrate (itt én xvid-nél 800-1000 körüli, x264-nél 6-700 körüli értéket szoktam megadni). A bitrátát a Target bitrate meleltt adhatod meg.Az xvid-es kódolás gyorsabb, kb. fele idő. Filtes(!!!)--> Change FPS Source FPS 25 (PAL) Destination FPS: 23.976 (FILM) Audionál: lehetőleg maradjon az, ami eredetileg volt (AC3, AAC vagy mp3), Configure: itt a bitrátát állítsd arra, ami az eredeti fájlban is van. Az 5.1 megmarad 5.1-es. Filters: Frame Rate Change: PAL to FILM vagy FILM to PAL (ahogy a videónál) Output Format: azt célszerű, ami eredetileg volt, és mentés. Ha kész az átkonvertált videód, ellenőrzöd, hogy jó-e, és ha igen, az 1-espontban leírtak szerint összefűzöd. 2.1. 24fps Az MkvToolNix képes nyújtani/zsugorítani is az audiósávot, de ez az opció csak igen kismértékű hosszváltoztatás mellett produkál élvezhető eredményt. A23,976--->24fps vagy fordítva még belefér ebbe a keretbe. Ebben az esetben két dolgot kell kiszámolni: Mennyivel előbb/később kezd a 24 fps-es verzió, és mennyi a hossza. Először ugyanis azt kell beírni az MkvToolNix „Timecodes and default duration részében”, hogy mennyi legyen a csúsztatás (delay in ms), aztán azt, hogy mennyi a nyújtás. Ehhez a két megnyitott avidemuxban meg kell nézni, hogy mennyivel később kezdődnek egymáshoz képest. Pl. az Erőnek Erejével c. filmnél az angol HD verzió 24FPS volt, a magyar 23.976 (bár később találtam 23.976-os angolt is) Az angol változatnál 00:00:00.626-nál jelent meg az első értékelhető képkocka, aminek magyar verziós megfelelője 00:00:02.293-nál ---> 1667ms-el kellett előbbre hozni a magyar hangot. Az angol verzió hossza az első (00:00:00.626) és az utolsó (01:46:53.417) értékelhető képkocka közt 6413417 ms volt. A magyar változatnál ez 6 419 883ms. A két értéket el kell osztani, és ez adja meg, hogy mennyivel kell nyújtani a filmet. ennél a filmnél ez az érték 0.9989928165357531 volt. Ez nem mindig pontos, ellenőrizni kell az eredményt, és ha nem jó, finom próbálkozással korrigálni. Mivel nagyobb fps számmal általában gyorsabb – ezért rövidebb – egy film, ezért ha 23.976-os hangot alakítok át 24-essé, akkor 0.99**** valami lesz az érték, ha a 24-eset alakítanám át 23,976-ossá, akkor 1.00**valami lenne. Ennél nagyobb fps eltérés esetén (24 vs 25, stb) az MkvToolnix ezen opciója már nem produkál élvezhető eredményt. Megjegyzés: csak elsőre tűnik bonyolultnak, ha már csinálta az ember, akkor negyed óra alatt megvan, vagy inkább hamarabb.. *** 3. Mi a baj, ha még így sem jó az eredmény? 3.1 videó problémák: - nem kódolja a fájlt az avidemux: ha el sem kezdi, akkor a konténerfájl lehet a hibás. Nálam működött, ha megnyitom a problémás fájlt MkvToolnix-ben, és változtatás nélkül mkv-t csinálok belőle, sé ezzel folytatom a munkát. - elkezdi kódolni, de nem fejezi be: ekkor a videó folyamban vagy az audiósávban van valami hiba. Ha a videósáv a rossz, VDubMod-al a demux funkció segítségével le tudom menteni az audiót, és egy másikra felfűzve már át tudom kódolni (vagy eleve leszedek egy jó verziót). 3.2. Release problémák: - az egyik videó egy két- vagy több cédés biztonsági mentés összefűzéséből jött létre, ahol a vágások nem voltak pontosak. - a dvd-s verzió picit máshogy van vágva, mint a videó, egyes jelenetek több-kevesebb képkockával hosszabbak, vagy rövidebbek - az egyik verzió egy remastered-es lemezről van, és itt-ott szintén hosszabb-rövidebb pár jelenet - az egyik verzió tévés, ami picit máshogy van vágva (pl. Nagymenők DunaTV-s verziójából egy több másodperces elfeketített részt, amin egy kiírás van simán kivágtak, ill. van még több kisebb eltérés)) - Egyes jelenetek cenzúrázva lettek (pl. Bizánci tűz Filmmúzeumos verziója). Leginkább tévés forrásnál. - mégsem ugyanaz a két verzió (pl. Szárnyas fejvadász követhetetlen számú változata). Elvileg ezek is megoldható problémák, de ekkor már macera van, sokat kell pepecselni a vágásokkal, szóval itt már át kell gondolni, megér-e ennyit a film.. Ehhez lehet szükség a VdubMod-ra ill. a Nandub-ra – avidemuxxal is lehetne vágni, de nekem még sosem sikerült teljesen (képkockára) pontosan. Ennek menetét már nem írom le részletesen, tessék utána nézni. Talán annyit, hogy a keyframe-eknek/I-frame-eknek fontos szerepe van, - Direct stream copy módban a vágásnak keyframe-nél/I-frame-nél kell kezdődnie, de befejeződni bárhol befejeződhet. Mindkét proginál vigyázzatok, hogy „Másolás változtatás nélkül/Direct stream copy” módban dolgozzatok. Ha videót át kell kódolni – pl ha különböző forrásból származó, ezért különböző méretű jeleneteket fűznétek össze - , azt az avidemuxxal tegyétek. Ott szükség esetén megfelelő felbontást is be tudtok állítani (pl. ha jelenetet kell közbeollózni). Ne feledjétek, hogy nektek a végén csak a hang fog kelleni. Ui: Két avi fájl esetén a hangsávok VDubmod-al is összefűzhetők, csak előbb Demux-olni kell az egyik videó hangsávját, és ráfűzni a másikra. Ha csúszna a hang, Nanbdub-al lehet korrigálni, de ez csak avikkal ill. mp3/AC3 hangsávokkal megy. Az avidemux is tud ilyet, de ott nem lehet feliratot integrálni az mkv fájlba ill. nem lehet elnevezni a hangsávot.
×
×
  • Create New...